Comptes rendus (précoces) des ouvrages Bois Brésil (Poésie et Manifeste) d’Oswald de Andrade et Une poétique de la radicalité (Essai sur la poésie d’Oswald de Andrade) de Haroldo de Campos, par Teresa-Cristina Duarte-Simões, publiés en portugais dans Caravelle (Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien) (Toulouse, Presses Universitaires du Mirail), nº95 de décembre 2010 (p.247-250) et nº96 de juin 2011 (p.276-277).
Extraits choisis et traduits :
« Antoine Chareyre […] propose, avec le livre Bois Brésil, la première édition critique française de cette œuvre brésilienne déterminante, traduite par lui-même et enrichie d’innombrables notes. […] Avec le présent ouvrage, l’œuvre d’Oswald de Andrade acquiert une meilleure visibilité en France, contribuant ainsi à corriger une certaine injustice. En effet, le moderniste brésilien fut jusqu’à présent peu traduit dans le pays où il vécut, qu’il admira et qu’il « dévora », ayant été sans nul doute le plus français des auteurs modernistes brésiliens. La longue préface d’Antoine Chareyre est indispensable, qui situe d’une manière claire et vivante l’atmosphère de l’époque — tant au Brésil qu’en France — tout comme la trajectoire incomparable de ce poète et agitateur exceptionnel. »
« Avec ce nouveau volume [l’essai de H. de Campos], Antoine Chareyre présente une nouvelle fois au public français — dans une traduction élégante et agréable à lire — une œuvre liée au mouvement moderniste brésilien dont les racines remontent à la Semaine d’Art Moderne de 1922. Il apparaît, de la sorte, comme le traducteur par excellence des écrivains qui luttèrent pour imposer une modernité nécessaire aux lettres brésiliennes, ainsi que des auteurs postérieurs qui, les années passant, ont analysé et évalué ces textes précurseurs. »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire